-
Su informe pone de relieve la cuestión del asilo y recomienda que el otorgamiento de asilo a quienes abandonan la República Popular Democrática de Corea no se considere un acto inamistoso.
وقد أبرز تقريره قضية اللجوء وأوصى بأن منح اللجوء للذين يتركون جمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية ينبغي عدم اعتباره فعلا غير ودي.
-
En cuanto a la acción humanitaria, es de suma importancia un enfoque coordinado a nivel de todo el sistema de las Naciones Unidas; en relación con la cuestión del asilo, es esencial mantener su carácter civil y humanitario.
وبالنسبة للعمل الإنساني فإن لإتباع نهج متضافر على مستوى الأمم المتحدة أهمية بالغة؛ وبشأن قضية اللجوء فإن من الضروري الحفاظ على طابعيها المدني والإنساني.
-
Esa alegación había sido examinada, aunque sin que se llegase a ninguna conclusión, por la Corte Internacional de Justicia en el asunto del Asilo y en el asunto Haya de la Torre, en los que Colombia, para eludir la aplicación de la norma general, sostuvo entre otras cosas que había surgido una "norma regional" sobre protección diplomática.
وقد تناولت هذا الادعاء، وإن لم يكن بصورة قاطعة، محكمة العدل الدولية في قضية اللجوء وفي قضية هايا دي لاتور حيث كان من بين ما احتجت به كولومبيا أن "قانوناً إقليمياً" قد نشأ عن الحماية الدبلوماسية بغرض تفادي القانون العام.
-
Esa alegación fue examinada, aunque sin que se llegase a ninguna conclusión, por la Corte Internacional de Justicia en el asunto del Asilo y en el asunto Haya de la Torre, en los que Colombia, para eludir la aplicación de la norma general, sostuvo entre otras cosas que había surgido una "norma regional" sobre protección diplomática.
وقد تناولت هذا الادعاء، وإن لم يكن بصورة قاطعة، محكمة العدل الدولية في قضية اللجوء وفي قضية هايا دي لاتور حيث كان من بين ما احتجت به كولومبيا أن "قانوناً إقليمياً" قد نشأ عن الحماية الدبلوماسية بغرض تفادي القانون العام.
-
En un caso de asilo ante el Tribunal de Apelaciones en marzo de 2006, una mujer fundamentó su derecho a asilo en Noruega en el argumento de que su país de origen no había firmado la Convención sobre la eliminación de todas las formas de discriminación contra la mujer.
وفي قضية لجوء عُرضت على محكمة الاستئناف في آذار/مارس 2006 ذكرت امرأة أن لها الحق في اللجوء في النرويج استنادا إلى أن بلدها الأصلي لم يوقِّع على اتفاقية القضاء على جميع أشكال التمييز ضد المرأة.
-
Véanse en particular los fallos de la Corte Internacional de Justicia de 20 de noviembre de 1950, Derecho de asilo, Rec.
انظر بصفة خاصة حكم محكمة العدل الدولية المؤرخ 20 تشرين الثاني/نوفمبر 1950، قضية حق اللجوء، (C.I.J.
-
Además, cuando sea necesario, un investigador, por su propia iniciativa o por decisión del fiscal o del tribunal, garantizará la protección de una persona involucrada en un caso por cualesquiera otros medios lícitos.
وبالإضافة إلى ذلك، يمكن عند الضرورة لأحد المحققين بمبادرة منه أن يوفر الحماية لأحد الأشخاص المشتركين في قضية ما باللجوء إلى أية وسيلة قانونية، شرط أن يحصل على إذن من المدعي العام أو المحكمة.
-
No obstante, antes de que el caso promovido contra Toyota se pudiera remitir al tribunal, las partes entablaron negociaciones con la Comisión para resolver el caso sin remitirlo al tribunal.
ومع ذلك، قبل إحالة قضية شركة تويوتا إلى المحكمة، دخل الأطراف في مفاوضات مع اللجنة لتسوية القضية من دون اللجوء إلى المحكمة.
-
Por su parte, los abogados del terrorista, cuyo equipo ha sido “fortalecido” con abogados de la calaña de Kendall Coffey, ex fiscal de Miami, quien dirigió el equipo que intentó mantener en los Estados Unidos al niño Elían González, y Joaquín Chafardet, quien representara a Posada Carriles en Caracas cuando el proceso por la voladura del avión cubano en 1976, han declarado que el proceso de solicitud de asilo continuará normalmente, independientemente de las declaraciones del Subsecretario Noriega.
ومن جانب آخر، أعلن محامو الإرهابي الذي ”تعزز“ فريقهم بمحامين من شاكلة كيندال كوفي، المدعي العام السابق لميامي، الذي قاد الفريق الذي حاول الإبقاء على الطفل إليان غونزاليس في الولايات المتحدة، وخواكين شافارديت الذي ناب عن بوسادا كاريلس في كاراكاس إبان قضية تفجير الطائرة الكوبية عام 1976، بأن قضية طلب اللجوء ستواصل مجراها الطبيعي، بغض النظر عن تصريحات نائب الوزير نورييغا.
-
El Consejo Supremo reafirma que seguirá estudiando todo los medios pacíficos que puedan ayudar a los Emiratos Árabes Unidos a recuperar sus derechos sobre las tres islas. Invita a la República Islámica del Irán a que dé seguimiento a las iniciativas de los Emiratos Árabes Unidos y de la comunidad internacional tendientes a solucionar pacíficamente ese problema o a que acepte que la controversia se someta a la Corte Internacional de Justicia.
كما وأكد المجلس الأعلى على الاستمرار بالنظر في كافة الوسائل السلمية التي تؤدي إلى إعادة حق دولة الإمارات العربية المتحدة في جزرها الثلاث، وأن تستجيب جمهورية إيران الإسلامية لمساعي دولة الإمارات العربية المتحدة والمجتمع الدولي لحل القضية بالطرق السلمية أو اللجوء إلى محكمة العدل الدولية.